En la segona sessió del passat dia 3 i aprofitant el marc idoni de la Biblioteca La Bòbila, Jordi Canal ens va acostar a la col·lecció “La Cua de Palla” i a allò que va representar per a la difusió del gènere negre en llengua catalana (tant amb títols d’autors de casa nostra com amb obres foranes traduïdes al català).
Per als lectors d’aquest bloc no és un tema nou, ja que l’hem tractat en diversos articles i cròniques. Només cal que aneu a les etiquetes, pitgeu el nom d’en Jordi Canal o de l’Àlex Martín Escribà i ho trobareu tot. Recordeu que ambdós són coautors d’una obra de capçalera per a l’estudi de la història editorial del gènere a Catalunya: La Cua de Palla: retrat en groc i negre, que es presentà a la mateixa Biblioteca el dia 11 de novembre de 2011.
Tanmateix, sí que és possible que, per a alguns dels assistents al curs, les explicacions d’en Jordi (sempre clares i precises) resultessin noves. La fundació de la col·lecció el 1963 (va sobreviure fins el 1970), la ferma aposta d’homes com Manuel de Pedrolo i Xavier Coma, les magnífiques cobertes de Jordi Fornas, les dificultats de mantenir viu el projecte, la posterior recuperació temporal amb les “Seleccions de la Cua de Palla”, el sorgiment de “La Negra” de La Magrana (dirigida per Jaume Fuster). Per acabar amb els problemes per tirar-ho tot plegat endavant (qüestions editorials i econòmiques, com sempre) fins arribar a la inclusió de la majoria de novel·les negres en català dins de col·leccions generalistes, amb la conseqüent dispersió que això suposa.
Jordi Canal també va fer referència a la problemàtica de la traducció. Vam tornar a parlar de l’argot en llengua catalana, de la necessitat de revisar les traduccions a mesura que passa el temps (evidentment, el llenguatge varia constantment i la traducció, per tal que resulti creïble i arribi al lector, s’ha d’actualitzar). I també vam recordar que, actualment, l’Editorial Alrevés ha encetat l’engrescador projecte de la Col·lecció de novel·la negra en català Crims.cat (dirigida per Àlex Martín Escribà).
Arribat el torn de paraules, algun dels alumnes (amb el castellà de llengua primera) va explicar que s’havia aproximat a la lectura en català gràcies a “La Cua de Palla". Això, quan ho sents, no deixa de resultar força gratificant.
Per acabar aquest article, us deixo amb un enllaç especial. La commemoració que ha fet TVE de Catalunya dels 50 anys d’Edicions 62. En el reportage, evidentment, no hi podia faltar una bona referència a “La Cua de Palla”. No us ho perdeu.
Que passeu un bon dissabte. Demà més, negrots.










0 comentaris:
Publica un comentari a l'entrada