31 de maig del 2012

"La Negra" de La Magrana emprèn, amb Chandler i Highsmith, la recuperació de clàssics policíacs

[El Temps, 29 de maig de 2012]

Lluís Bonada

L'octubre de l'any passat, Jordi Canal i Artigas i Àlex Martín Escribà certificaven l'assassinat de la mítica col·lecció de sèrie negra d'Edicions 62, "La Cua de Palla", després de dos intents fracassats de ressuscitar-la, el 1996 i el 2006 (La Cua de Palla: retrat en groc i negre, Alrevés). No recuperaríem mai Chandler ni Hammett? El segon no ho sabem, però el primer sí, per bé que no serà pas Edicions 62, sinó La Magrana, que es proposa d'incorporar clàssics de la novel·la negra i policíaca a "La Negra", col·lecció històrica de la casa que el desembre de 2009 va encetar una nova etapa amb una novetat de Philip Kerr (Edimburg, 1956), Si els morts no ressusciten.

El nou director de La Magrana, Jordi Rourera (Lleida, 1977), ha decidit d'obrir la nova etapa de la col·lecció als millors autors clàssics de la novel·la negra i policíaca, no limitar-se només a Agatha Christie, com s'havia fet fins ara. Raymond Chandler serà un dels més afavorits per aquesta decisió. Ja hi ha tres títols en preparació. El primer El son etern, traduït de bell nou, és a punt d'arribar a les llibreries. L'anterior traducció l'havia publicada Edicions 62 amb el títol La gran dormida. La traducció era de Josep Vallverdú i es va incorporar a "La Cua de Palla" el 1966. Disset anys després es reedità a les "Seleccions de la Cua de Palla".

Els altres dos Chandler han de publicar-se l'any vinent. Seran títols d'Edicions 62, amb traduccions noves, una de les "Seleccions de la Cua de Palla", Adéu, nena, amb un títol encara per decidir --l'original és Farewell, My lovely--, i l'altre, de la sèrie "Èxits", La finestra alta. El primer va ser traduït per Jordi Arbonès el 1994 i el segon, per Xavier Dilla, el 1999.

L'altre autor triat per a marcar clarament la línia de recuperació d'autors clàssics és Patricia Highsmith. El primer dels tres títols previstos d'entrada ja és al carrer, El crit de l'òliba. La nova traducció és de Ferran Ràfols Gesa. L'anterior, publicada per Edicions 62 a "El Balancí" el 1984, era d'Hortènsia Curell i Gotor.

També seran noves les traduccions de les altres novel·les de l'autora previstes, The Talented Mr. Ripley, que apareixerà a final d'any, amb un títol encara per decidir, i Ripley enterrat, que arribarà l'any que ve. Les signarà, totes dues, Ricard Biel. La primera novel·la va aparèixer a les "Seleccions de la Cua de Palla" el 1995 en versió d'Anna Noguera i Pous i el títol L'enginyós senyor Ripley. I Ripley enterrat s'edità a "El Balancí" el 1995 en versió d'Assumpta Camps.

Un tercer autor publicat el mes de març ha servit per reforçar la nova línia de recuperació de clàssics. és Grahame Greenem amb un títol que ja havia estat presentat per la primera "Negra", l'any 1987, El tercer home, en versió de Joan Fontcuberta i Gel. La nova "Negra" no es limitarà pas als autors del segle XX, i de tant en tant recuperarà els primers clàssics de la novel·la policíaca. Començarà amb La pedra lunar, del britànic Wilkie Collins (1824-1889), que apareixerà passat l'estiu en traducció d'Anna Torró. La traducció anterior era de Lluís Comes i Arderiu i la va publicar Columna el 1993.

0 comentaris:

Publica un comentari a l'entrada

 
Google Analytics Alternative